Четвертая книга ЦарствГлава 6 |
|
1 |
|
2 Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище. |
|
3 |
|
4 |
|
5 Когда один из них валил дерево, железное лезвие его топора упало в воду. |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Царь Арама весьма встревожился. Он призвал своих приближенных и спросил у них: |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 Когда рано утром слуга Божьего человека поднялся и вышел, город был окружен войском с конями и колесницами. |
|
16 |
|
17 |
|
18 Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Господу: |
|
19 Елисей сказал им: |
|
20 Когда они вошли в город, Елисей сказал: |
|
21 Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за восемьдесят шекелей серебра, а четверть каба голубиного помета за пять шекелей. |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Мы сварили моего сына и съели. На другой день я сказала ей: «Дай твоего сына — мы съедим его», но она спрятала его. |
|
30 |
|
31 Он сказал: |
|
32 — и послал от себя человека. |
|
33 Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 6 |
|
1 Die Kinder |
|
2 Laß uns an den Jordan |
|
3 Und einer |
|
4 Und er ging |
|
5 Und da einer ein |
|
6 Aber der Mann |
|
7 Und er sprach |
|
8 Und der König |
|
9 Aber der Mann |
|
10 So sandte |
|
11 Da ward das |
|
12 Da sprach |
|
13 Er sprach |
|
14 Da sandte |
|
15 Und der Diener |
|
16 Er sprach |
|
17 Und |
|
18 Und da sie zu ihm hinabkamen |
|
19 Und Elisa |
|
20 Und da sie gen Samaria |
|
21 Und der König |
|
22 Er sprach |
|
23 Da ward |
|
24 Nach |
|
25 Und es war eine große |
|
26 Und da der König |
|
27 Er sprach |
|
28 Und der König |
|
29 So haben wir meinen Sohn |
|
30 Da der König |
|
31 Und |
|
32 (Elisa |
|
33 Da er |
Четвертая книга ЦарствГлава 6 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 6 |
|
1 |
1 Die Kinder |
|
2 Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище. |
2 Laß uns an den Jordan |
|
3 |
3 Und einer |
|
4 |
4 Und er ging |
|
5 Когда один из них валил дерево, железное лезвие его топора упало в воду. |
5 Und da einer ein |
|
6 |
6 Aber der Mann |
|
7 |
7 Und er sprach |
|
8 |
8 Und der König |
|
9 |
9 Aber der Mann |
|
10 |
10 So sandte |
|
11 Царь Арама весьма встревожился. Он призвал своих приближенных и спросил у них: |
11 Da ward das |
|
12 |
12 Da sprach |
|
13 |
13 Er sprach |
|
14 |
14 Da sandte |
|
15 Когда рано утром слуга Божьего человека поднялся и вышел, город был окружен войском с конями и колесницами. |
15 Und der Diener |
|
16 |
16 Er sprach |
|
17 |
17 Und |
|
18 Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Господу: |
18 Und da sie zu ihm hinabkamen |
|
19 Елисей сказал им: |
19 Und Elisa |
|
20 Когда они вошли в город, Елисей сказал: |
20 Und da sie gen Samaria |
|
21 Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея: |
21 Und der König |
|
22 |
22 Er sprach |
|
23 |
23 Da ward |
|
24 |
24 Nach |
|
25 В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за восемьдесят шекелей серебра, а четверть каба голубиного помета за пять шекелей. |
25 Und es war eine große |
|
26 |
26 Und da der König |
|
27 |
27 Er sprach |
|
28 |
28 Und der König |
|
29 Мы сварили моего сына и съели. На другой день я сказала ей: «Дай твоего сына — мы съедим его», но она спрятала его. |
29 So haben wir meinen Sohn |
|
30 |
30 Da der König |
|
31 Он сказал: |
31 Und |
|
32 — и послал от себя человека. |
32 (Elisa |
|
33 Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: |
33 Da er |